วันอังคารที่ 17 มีนาคม พ.ศ. 2563

Valkyrie - Miwaku Geki『魅惑劇』

Valkyrie - Miwaku Geki『魅惑劇』
Miwaku Geki“โรงละครสะกดใจ”


ศิลปิน: Valkyrie
คำร้อง: Takano Arika (ALI Project)
ทำนอง: Katakura Mikiya (ALI Project)


---


เส้นทางเวียนวนของไขลานที่หมุนเดิน ตกลงมาก่ายขึ้นไป
แม้นหลงทางเวียนว่าย
จงยื่นมือนั้นออกไป ศรัทธามั่นเอื้อมออกมา
ส่งอีกครั้งเวียนซ้ำเล่า
กระทั่งพบพาน

สิ่งที่อ้อมอุ้มตัวเธอ
ปีกปักษาซึ่งหุ้มหนังอย่างเกลี้ยงเกลา
ผู้ปรนเปรอความมืดมิดแห่งนี้
ราชาผู้สวมอาภรณ์ทมิฬ
หลีกหนีจากพระผู้เป็นเจ้า
หันจับจ้องยังดวงตาของเทวทูต
สิ่งที่ปรากฏมีเพียงตัวฉันคนนี้
โปรดรับชมเสีย


สัมผัสดวงใจนี้เถิด
ลืมตาตื่น Marionette


ปราการสูงเสียดนภาของฟันเฟื่องจักรกลที่หมุนเดิน หยาดหยดดวงดารา
ต่างทะลักพรั่งพรู
ปลายนิ้วที่โยงใยเส้นด้ายแห่งแสงจันทร์ เธอจงเริงระบำ
อย่างสง่างาม
มิมีห้วงถวังค์ใดที่มิอาจฝันถึงได้
ใช้ชีพโดยมิอาจรู้ถึงความหวาดหวั่นชั่วนิรันดร์ ในอ้อมอกของฉัน

เมื่อม่านละครเบิกขึ้น
พวกฉันนี่แหละคือ “โลกทั้งใบ”
สิ่งนี้คือเส้นเขตแดน
อันสมบูรณ์แบบ


น้ำตาไหลริน เหว่ว้าเดี่ยวดาย
Grand Guignol* ผู้รังสรรค์ทั้งปวง


ค่ำคืนแห่งveludoของไขลานที่หมุนเดิน การถักทอผืนพรมแดง
จักมีไปชั่วกาล
คลายปมปลายริบบิ้นที่ผูกโยงใยข้อมือ เสียงที่ได้ยินข้างหูเธอ
จงขับร้องไป
คำอ้อนวอนมิอาจสมหวังเป็นเพียงภาพในอดีต
ความเจ็บปวดซึ่งผู้คนรักใคร่จักปกปิดบาดแผลที่มี
โรงละครสะกดใจ

เส้นทางเวียนวนของไขลานที่หมุนเดิน ตกลงมาก่ายขึ้นไป
แม้นหลงทางเวียนว่าย
จงยื่นมือนั้นออกไป ศรัทธามั่นเอื้อมออกมา
ส่งอีกครั้งเวียนซ้ำเล่า
พบเจอเธอแล้ว


ปราการสูงเสียดนภาของฟันเฟื่องจักรกลที่หมุนเดิน หยาดหยดดวงดารา
ต่างทะลักพรั่งพรู
ปลายนิ้วที่โยงใยเส้นด้ายแห่งแสงจันทร์ เธอจงเริงระบำ
อย่างสง่างาม
มิมีห้วงถวังค์ใดที่มิอาจฝันถึงได้
ใช้ชีพโดยมิอาจรู้ถึงความหวาดหวั่นชั่วนิรันดร์ ในอ้อมอกของฉัน

note

1. Grand Guignol โรงละครหนึ่งในปารีสยุค19 ขึ้นชื่อเรื่องการแสดงแบบสยองขวัญ จนถึงขั้นมีการเรียกชื่อนี้เป็นการเรียกภาพอินโฟกราฟฟิกแนวสยองขวัญ (จากวิกิ)

วันเสาร์ที่ 14 มีนาคม พ.ศ. 2563

A3! - es no Yuutsu『esの憂鬱』

es no Yuutsu “ความหมองหม่นของ es”
เพลงประกอบละครฟุยุ ครั้งที่ 2 
คำร้อง, ทำนอง, เรียบเรียง: Nakayama Masato
ซากิชิมะ โทรุ = อาริสึกาวะ โฮมาเระ (CV:Toyonaga Toshiyuki)
โทโจ ชิกิ = มิคาเงะ ฮิโซกะ (CV:Terashima Junta)

ฟังเพลงแบบถูกลิขสิทธิ์ได้ที่ Spotify >>> https://spoti.fi/A3 <<<

*es ในภาษาเยอรมัน สรรพนามบุรุษที่สอง ‘เขา’ ในเพศกลาง (ไม่สื่อถึงชายและหญิง)
---

นายท่านถอนลมหายใจ หยอกล้อกับความเบื่อหน่ายอีกครั้ง
สัมผัสกลิ่นอาย ของลางร้ายที่ร่วงหล่น
สิ่งนี้คือลางบอกแห่งโชคชะตา

ร่างหนึ่งถูกเชื้อเชิญจากเงาร้ายที่มิอาจจับต้อง
ฆาตกรผู้ถูกข้อสงสัยไล่ต้อนนั้น

มีเพียงข้อเท็จจริงที่ปกปิดเสียงนั้นไว้
และร่องรอยซึ่งหลงเหลือเพียงน้อยนิดนั้น
จะบอกเล่า อย่างแผ่วเบา
ด้วยถ้อยคำอันแสนเศร้าสร้อย

คำหลอกลวงที่ผลักไสวนเวียน Ah
สิ่งที่ขมวดปมให้คลุมเครือคือ เงาสลัวที่ปิดซ่อนแนบเนียน
ในปลายทางที่ได้ไปถึง ราวกับเติมเต็มบางสิ่ง
ขอลาจาก พบวงกตใหม่อีกครา


ร่างเงาของสองสิ่งที่ฉายขึ้นมา ถ้านายเป็นคนบาปเสียได้ก็คงดี
อุณหภูมิในกายที่แลกกันแคล้วคลาด
หนทางในสิ้นสุดนั้นคง เสื่อมสลาย

สัญญาณเตือนหอมหวานกระซิบใต้ใบหูนั้น
ล้วงลึกเข้าไปภายใน อย่างโง่เขลา

ปลายทางที่คอยค่อยแยบย่องเข้าใกล้มา
เส้นทางไปยังสรวงสรรค์อันแปดเปื้อน
ฉันกวดไล่ ตามมาโดยตลอด
ในที่สุดก็รู้สึกตัวเสียแล้ว

กระทั่งในฉากสุดท้าย Ah
นายก็ยังลวงหลอกด้วยถ้อยคำ แสนสวยหรู
ทุกคำวาจาส่งกลิ่นหอมจาง ราวกับจะเผยความลับให้ประจักษ์


รักแสนเศร้าซึ่งเก่าขรุมาเนิ่นนาน
อา แผนร่วมของอาชญากรรมนั้น
ในตอนนี้ ขอให้มีเพียงฝันอันอ่อนโยน

ข้อเท็จจริงที่ถูกสะบั้นอย่างบ้าคลั่ง
และร่องรอยซึ่งหลงเหลือเพียงน้อยนิดนั้น
จะบอกเล่า อย่างแผ่วเบา
ด้วยถ้อยคำอันแสนเศร้าสร้อย

ราวกับจะแค่นเยาะเย้ยแด่ทุกสิ่ง
แสงประกายไม่น่าวางใจ ของเปลวเพลิงนั้น
มอบจุดจบของเรื่องราว อย่างน้อยขอกำหนดด้วยตนเอง

ขอลาจาก อารมณ์แสนเฉยเมย

วันพุธที่ 11 มีนาคม พ.ศ. 2563

Valkyrie เดิม - Seishonen Yuugi『聖少年遊戯』

Seishonen Yuugi “การละเล่นของเด็กหนุ่มผู้ศักดิ์สิทธิ์”


ศิลปิน: Valkyrie เดิม
คำร้อง: Takano Arika (ALI Project)
ทำนอง: Katakura Mikiya (ALI Project)


---


จงคลั่งเป็นทวี ทลายเป็นถุลี
ตรึงสภาพนิ่งนาน ตราบจนนิรันดร์กาล
ให้บาดแผลยิ่งฝังลึก
สัตย์สาบานของผู้ศักดิ์สิทธิ์(ผู้กระทำผิด)


นัยน์ตาแดงฉาน
ลืมตาตื่นในห้วงมืดมิด
ฉันจะแสดงให้เธอเห็นเพียงคนเดียว
ภาพจำลองของความฝัน


สิ่งที่ผมต้องการ
อยู่ตรงนี้แล้วนี่ไง?
ฉันเพียงผู้เดียว จะเป็นคนวาดให้เอง
เรื่องราวต่อไปของตัวเธอ


แลกเลือดหวานเยิ้มดั่งน้ำผึ้ง
ออโตมาตา(ตุ๊กตาที่เคลื่อนไหวด้วยตัวเอง)ผู้ผูกพันธะ


จงเกี่ยวพ้องทั่วกาย ผูกมัดให้แน่นแฟ้น
ราวกับเริงระบำ บนอ้อมแขน
แปรเปลี่ยนเป็นไม้เลื้อย แปรเปลี่ยนเป็นขวากหนาม 
ความเงียบแสนสงบ และความทรมานไร้สิ้นสุด
โปรดส่งมอบลงไปภายใน
ทรวงอกแสนบริสุทธิ์ไร้มลทินเสียเถิด


กรงเล็บทมิฬ
ลูบดอกกุหลาบน้ำเงิน
ราวกับคอยรอกระชากกลีบดอกแต่ละใบให้ร่วงหล่น


พวกผมยังไม่สิ้นชีพ
ฤดูกาลยังห่อล้อมเป็นใย


รักซึ่งกระหาย จงหายใจแม้โรยริน
ช่วงเวลาทุกข์นั้น จะโอบกอดไม่ปล่อยไป
จงคลั่งเป็นทวี ทลายเป็นถุลี
ตรึงสภาพคงนิ่งนาน ตราบจนนิรันดร์กาล
ให้บาดแผลยิ่งฝังลึก
สัตย์สาบานของผู้ศักดิ์สิทธิ์(ผู้กระทำผิด)


นามของเธอนั้น
คือเมโลดี้(ท่วงทำนอง)ที่เวียนว่ายไร้สิ้นสุด


ความรู้สึกที่แท้จริงของผม
ไม่อาจเอ่ยออกเป็นถ้อยคำได้อีกต่อไป
ผนึกลำคอแสนผอมบาง เย็บปิดมันไว้
เสียงขับร้องแปรเปลี่ยนเป็นเส้นด้าย


เกี่ยวพ้องพันทั่วกาย ผูกมัดร่างแน่นแฟ้น
พลางเริงระบำ ทั้งกายแลวิญญาณ
แปรเปลี่ยนเป็นไม้เลื้อย แปรเปลี่ยนเป็นขวากหนาม 
เปี่ยมทั้งความปรีดา เปี่ยมทั้งความเศร้าโศก
ล้วนอัดแน่นภายในใจ
สิ่งที่ทิ่มแทงคลาดไป สิ้นสุดลง



note
1. ไม้กางเขน ต้นฉบับก็ใช้คำว่าไม้กางเขนตรงๆ แต่นัยยะก็แฝงว่าเป็นทั้งของศักดิ์สิทธิ์และแทนผู้กระทำบาป ส่วนตัวไม่รู้ว่าภาษาไทยมีคำไหนที่ให้เซนส์คำประมาณนี้ เลยใส่ทั้งสองแบบเลย
2. ไม้เลื้อยและหนาม นึกถึงพระเยซูตอนตรึงกางเขน
3. ทิ่มแทง ประโยคสุดท้าย ถ้าแปลเป๊ะคงเป็น ‘การทิ่มแทงผิด สิ่งที่ไร้สิ้นสุดหามีไม่’ หนักใจสุดเพราะเราชอบแปลโดยใช้คำตามที่สิ่งที่ตีความออกมาเอง เลยสรุปเองว่า กว่าจะสำนึกก็สายไปแล้ว เลยใช้คำตามนั้นค่ะ
4. พยายามลิเกเพราะคำต้นฉบับใช้คำลิเกโบราณมาก สมเป็นป้าๆลุงๆเอลิโปร ชอบค่ะ()

A3! - Suisei to Circus O『彗星とサーカス王』

Suisei to Circus O “ดาวหางและราชาคณะละครสัตว์”
เพลงประกอบละครแบบ mix ครั้งที่ 3 
คำร้อง, ทำนอง, เรียบเรียง: sasakure.UK
จอร์จ = อาริสึกาวะ โฮมาเระ (CV:Toyonaga Toshiyuki)
ทิม = มิโยชิ คาซึนาริ (CV:Ozawa Ren)

ฟังเพลงแบบถูกลิขสิทธิ์ได้ที่ Spotify >>> https://spoti.fi/A3 <<<
---

“Ladies and gentlemen!
ขอทุกท่าน เชิญพบกับภาพมายาสุดตระการตาที่ต้องตกตะลึง ณ บัดนี้!”

แม้แต่ดวงดารายังทอดทิ้ง
ที่ปลายของผืนนภามืดสนิทแห่งนี้
ทันใด!? ก็พบดาวดวงหนึ่งร่วงหล่นลงมา
จุดแสงสว่างขึ้นมา จุดเรื่องราวที่แสนเจิดจ้า

รอยยิ้มแย้มบนใบหน้าเล็กจ้อย
ทิวทิศน์ซึ่งแผ่กว้างเป็นรุ้งงามนั้น
คือโลกมายาที่แสนเหลือเชื่อ
โปรยปรายแด่ทุกคน ส่งเสียง calling เรื่อยไป!

เสกเต็นท์ที่ขึ้นสนิมเครอะ
ให้อัศจรรย์ใจเพียงจุดเปลวเพลิง
เสียงปรีดาจากผู้ชมฝ่าค่ำคืนนี้ไป
เสื้อมาสคอตสิงโตนั้น
ชิงช้าสูงที่พุพังนั่น
ย่อมเป็นใจแก่เรา

“Welcome to the Luminous show!”

แสงสว่าง คิดคำนึง และวันพรุ่ง จักผลิบาน
ไม่ข้องเกี่ยวกับกลเม็ดใดใดทั้งสิ้น
แสงประกายที่อยากบอกแก่เซอร์คัสนั้น
คำเชื้อเชิญซึ่งเปี่ยมรักและความฝัน

แสงสว่าง คิดคำนึง และวันพรุ่ง จักผลิบาน
ไม่ข้องเกี่ยวกับฤดูกาลใดใดทั้งสิ้น
แสงประกายที่อยากบอกแก่เซอร์คัสนั้น
คือ Showtime ซึ่งเปี่ยมรักและความฝัน
ร่าย Illusion ในค่ำคืนนี้ แก่ผู้คนทั่วเมือง


“นี่ฉันฝันละเมอหรอ?”
“มองเพียงสักนิดก็จะรู้”
แหงนหน้ามองฟ้าพร่างเปี่ยมดาว
เจ้าตัวตลกที่มองความเป็นจริง
จ้าวคณะละครที่มองข้ามบางสิ่ง
ต่างฝันเห็นถึงคณะละครสัตว์

“Welcome to the Luminous show!”

แสงสว่าง คิดคำนึง และวันพรุ่ง จักผลิบาน
กลเม็ดใดใดทั้งหลาย จะมีก็เข้ามาเสีย
ความอลม่านซึ่งหลับไหลหลังม่านแสดง
วงจรความคิดที่พลัดเปลี่ยนหมุนแปร

เงาร้ายที่แยบย่องเข้ามา ควรทำอย่างไร?!
ฉันทำอะไรไปเพื่อใครก็ไม่เห็นข้องเกี่ยวกันเลย!
โกหกอยู่ล่ะสิ ราชาคณะละครสัตว์!
ออกลาดตระเวนสั่นคลอนความรักในใจ
ความมืดมืดในค่ำคืนยิ่งทวีคูณ...


แม้แต่เธอยังทอดทิ้งตัวฉัน
ผืนนภาที่มืดสนิทกลับมาอีกครั้ง…

โลกมายาที่แสนเหลือเชื่อนั้น!?
แสงเจิดจ้าแสนสำคัญที่แท้จริง
ได้เคยจุดรอยยิ้มอยู่ที่แห่งนี้และตรงนั้นไปแล้ว

แสงสว่าง คิดคำนึง และวันพรุ่ง จักผลิบาน
เมล็ดแห่งการเริ่มต้นอยู่ที่แห่งนี้นี่เอง
แสงประกายที่อยากบอกแก่เซอร์คัสนั้น
ตัวตนที่แท้จริงของความรักและความฝัน

แสงสว่าง คิดคำนึง และวันพรุ่ง จักผลิบาน
ค่อยๆ ก้าวย่างไปทีละน้อยก็ไม่เห็นเป็นไร
แสงประกายที่อยากบอกแก่เซอร์คัสนั้น
คือ Showtime ซึ่งเปี่ยมรักและความฝัน
ร่าย Illusion ในค่ำคืนนี้ แก่ผู้คนทั่วเมือง


นั่นคือเรื่องเล่าหนึ่งในเมืองเล็กๆ
ในสักวันหนึ่งใต้นภาที่แสนคุ้นตา
ก้าวเท้าของเธอที่วิ่งมาพร้อมรอยยิ้มแรกแย้มนั้น

จุดแสงสว่างขึ้นมา จุดเรื่องราวที่แสนเจิดจ้า