วันจันทร์ที่ 15 มีนาคม พ.ศ. 2564

Fantôme Iris - Hitsugi no Naka no C'est La Vie『棺の中のセラヴィ』

 Hitsugi no Naka no C'est La Vie “C'est La Vie ภายในโลงศพ”


ประพันธ์: Miyoshi Keita

คำร้อง: Nakamura Kanata


ฟังช่องทางถูกลิขสิทธิ์ได้ที่ https://lnk.to/fan_hitsugitw


—-


Qu'est-ce qu'il y a?

Qu'est-ce qu'il y a?

Qu'est-ce qu'il y a?

Il n'y a pas du tout


แขกที่มิได้รับคำเชื้อเชิญ

รากไอวี่เลื้อยพาดพันผู้นั้น

วิหารซึ่งม่านหมอกหนาเลื่อนลอย

ฝ่าเท้าที่เหยียบย่างไหวสั่นระรัว

ท่านรู้สึกเช่นไรรึ?


Il n'y a personne


ฟ้าฟาดคำรามกู่ร้องยินดีปรีดา

après-midi ร่วงหล่นนภาคราม

ยินดีต้อนรับ ทุกท่านเชิญรับ

มาการองอบใหม่จากเตาหรือไม่?


Qui est là?


Qui est là?

Dress code นั้นคือหยาดหยดแดงชาดฉาน

ท่านคงจักเข้าใจความหมายของสิ่งนี้ใช่มั้ยเล่า? haha!

ขอเพียงวิจิตรงดงามก็เพียงพอ

ชีวีแลความตายต่างล้วนเป็น C'est La Vie


Il n'y a personne


จนกว่ารุ่งสางนภามาเยือน จนกว่าอารมณ์ขุ่นเคืองจะคลายหาย

เรามาจิบชารินกันไม่ซ้ำครั้งหนกันเถิด

ไม่ว่าท่านจะเป็นนามหรือตัวตนเช่นใดก็ตาม

สุภาพบุรุษชโลมเลือด(La vie)

สุภาพสตรีคืบคลานจากหลุมดิน(La vie)

กระผมรอพวกท่านอยู่เลยครับ


Qu'est-ce qu'il y a?

Qu'est-ce qu'il y a?

Qu'est-ce qu'il y a?

Il n'y a pas du tout


Monsieur Madame Mademoiselle

ท่านคงเดินทางทุลักทุเล

ให้กระผมฝากเสื้อคลุมของท่านไว้

เชิญพักผ่อนหย่อนใจให้สบายเถิด


เอิร์ลเกรย์ที่ดื่มจนแห้งเหือด

ทำเพียงเปรอะเปื้อนให้พื้นไม้แฉะเท่านั้น

ปลายนิ้วนี้คงมิอาจปัดป้องหยาดน้ำตา

ที่ไหลรินอาบแก้มของท่านได้


Qu'est-ce qu'il y a?

Qu'est-ce qu'il y a?

Qu'est-ce qu'il y a?

Qu'est-ce qu'il y a?


Qui est là?

Qui est là?

Qui est là?

Qui êtes-vous?

Qui est là?

Qui est là?

Il n'y a personne

du   da ra


ดอกลิลลี่ที่วางแนบเคียงโลงศพนั้น

ในวันนี้เจ้ายังคงเอื้อนร้องบทเพลงโศกอยู่ครา

แม้นจักสิ้นชีพ รักที่มิอาจส่งถึง

นั่นคือ Sérénade


Qui est là?


Qui est là?

ฝั่งท่านทั้งหลายที่มิได้มีสิ่งใดติดตัว

คงมิอาจถูกช่วงชิงไปมากกว่านี้ได้

ขอเพียงถึงจุดจบนี้ได้ก็เพียงพอ

ชีวีแลความตายต่างล้วนเป็น C'est La Vie


Qui est là?


Qui est là?

Dress code นั้นคือหยาดหยดแดงชาดฉาน

ท่านคงจักเข้าใจความหมายของสิ่งนี้ใช่มั้ยเล่า? haha!

ขอเพียงวิจิตรงดงามก็เพียงพอ

ชีวีแลความตายต่างล้วนเป็น C'est La Vie


Il n'y a personne


จนกว่ารุ่งสางนภามาเยือน จนกว่าอารมณ์ขุ่นเคืองจะคลายหาย

เรามาจิบชารินกันไม่ซ้ำครั้งหนกันเถิด

ไม่ว่าท่านจะเป็นนามหรือตัวตนเช่นใดก็ตาม

สุภาพบุรุษชโลมเลือด(La vie)

สุภาพสตรีคืบคลานจากหลุมดิน(La vie)

กระผมรอพวกท่านอยู่เลยครับ


Qu'est-ce qu'il y a?

Qu'est-ce qu'il y a?

Qu'est-ce qu'il y a?

Il n'y a pas du...

Qu'est-ce qu'il y a?

Qu'est-ce qu'il y a?

Qu'est-ce qu'il y a?

Il n'y a pas du tout


La vie!

La vie!!

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น